forked from WA-Catalog/id_tn
23 lines
1.3 KiB
Markdown
23 lines
1.3 KiB
Markdown
# Perjanjian kesetiaanku
|
|
|
|
Kata benda abstrak "kesetiaan" dapat diterjemahkan dengan sebuah kata keterangan. Kemungkinan artinya adalah: 1) "yang mencintaiku dengan penuh kesetiaan" atau 2) "yang melindungiku dengan penuh kesetiaan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# kota bentengku ... berlindung
|
|
|
|
Para pemazmur banyak menggunakan perumpamaan untuk menekankan bahwa TUHAN akan melindungi dia. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# kota bentengku
|
|
|
|
Daud berbicara seolah-olah TUHAN adalah benteng yang akan melindungi dia dari serangan musuh. TUHAN adalah yang melindungi Daud dari mara bahaya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# perisaiku
|
|
|
|
Daud berbicara seolah-olah TUHAN adalah perisai yang melindungi seorang prajurit. TUHAN adalah yang melindungi Daud dari mara bahaya. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam Mazmur 18:2. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# yang kepadanya aku berlindung
|
|
|
|
Pergi kepada TUHAN untuk sebuah perlindungan seolah-olah bahwa Ia adalah sebuah benteng. Terjemahan lain: "satu-satunya tempat bagiku untuk pergi sehingga Dia akan melindungiku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# yang mendudukkan bangsa-bangsa di bawahku
|
|
|
|
"satu-satunya yang bisa membuatku mengalahkan bangsa-bangsa lain." |