forked from WA-Catalog/id_tn
23 lines
1.2 KiB
Markdown
23 lines
1.2 KiB
Markdown
# Aku akan memakaikan jubahmu kepadanya dan mengikatkan ikat pinggangmu kepadanya
|
|
|
|
TUHAN yang menyebabkan Elyakim menggantikan Sebna di istana raja diungkapkan seolah-olah TUHAN akan memakaikan jubah Sebna sebagai gambaran kekuasaannya di istana raja, kepada Elyakim. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Jubahmu... Ikat pinggangmu
|
|
|
|
Jubah dan ikat pinggang di sini menggambarkan kekuasaan di istana raja. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# ikat pinggang
|
|
|
|
Ini adalah bagian dari perlengkapan yang dikenakan seseorang di pinggangnya atau untuk mengikat bagian dada. Lihatlah bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yesaya 3:20](https://v-mast.mvc/events/03/20.md).
|
|
|
|
# ke dalam tangannya
|
|
|
|
Kata "tangan" di sini menggambarkan kekuasaan atau kendali. Terjemahan lain: "Kepadanya." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Ia akan menjadi bapa
|
|
|
|
Elyakim yang memerhatikan dan melindungi orang-orang Yehuda diibaratkan sebagai ayah mereka. Terjemahan lain: "Ia bagaikan seorang ayah." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Keluarga Yehuda
|
|
|
|
Kata "negeri" di sini menunjuk pada orang. Terjemahan lain: "Bagi orang-orang Yehuda." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |