forked from WA-Catalog/id_tn
17 lines
1.0 KiB
Markdown
17 lines
1.0 KiB
Markdown
# Allah dari segala makhluk memilih
|
||
|
||
Mungkin artinya adalah 1) di sini "roh-roh" mengacu pada semua orang" AT: "Allah mengatasi semua umat manusia" atau 2) menunjuk pada "roh-roh" merujuk pada Allah yang memberikan hidup dan nafas kepada setiap manusia. AT: "Allah yang memberikan nafas bagi semua orang" atau "Allah yang memberi kehidupan pada semua umat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
||
# seorang pemimpin untuk umat
|
||
|
||
Menjadi "atas" sekelompok orang berarti memiliki kuasa memimpin mereka. AT: "seseorang memimpin komunitas" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
# seseorang yang mungkin keluar dan masuk di hadapan mereka dan memimpin mereka keluar dan membawa mereka masuk
|
||
|
||
Ini berarti seseorang akan memimpin semua manusia dan juga tentara dalam pertempuran. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
# maka umatmu tidak seperti domba yang tidak punya gembala
|
||
|
||
Ini adalah persamaan yang berarti tanpa gembala manusia akan tersesat dan tidak tertolong. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||
|