forked from WA-Catalog/id_tn
21 lines
1005 B
Markdown
21 lines
1005 B
Markdown
# Sekarang Yakub menjadi
|
|
|
|
Kata "sekarang" disini menandai bagian baru dari cerita ini. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
|
|
|
# Mengapa kamu menatap satu sama lain?
|
|
|
|
Yakub menggunakan pertanyaan untuk mengomeli putra-putranya karena tidak melakukan apapun tentang gandum itu. Terjemahan lainnya: "Jangan hanya berdiam diri!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Pergilah ke sana ... ke sana
|
|
|
|
Merupakan hal yang umum untuk menjelaskan keberangkatan dari Kanaan menuju Mesir dengan kata ke "sana"
|
|
|
|
# dari Mesir
|
|
|
|
Benyamin dan Yusuf adalah saudara kandung. Yakub tidak ingin mengambil resiko dengan mengirim anak terakhir Rachel. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Yakub tidak menyuruh Benyamin ikut bersama mereka. Sebab, Benyaminlah satu-satunya saudara kandung Yusuf.
|
|
|
|
Benyamin dan Yusuf berasal dari satu ayah dan ibu. Yakub tidak ingin mengambil resiko dengan mengirim anak terakhir Rachel. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|