forked from WA-Catalog/id_tn
29 lines
1.7 KiB
Markdown
29 lines
1.7 KiB
Markdown
# kemudian Musa berkata kepada Harun, "Apa yang dilakukan orang-orang ini... dosa yang besar atas mereka?"
|
||
|
||
Ini dapat dinyatakan ke dalam kutipan tidak langsung. AT: "Kemudian Musa bertanya kepada Harun apa yang bangsa itu lakukan kepadanya, hingga ia telah membawa dosa yang besar bagi mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||
|
||
# kau telah membawa dosa yang besar atas mereka
|
||
|
||
Musa berbicara mengenai membuat bangsa itu berdosa seolah-olah dosa adalah benda dan Harun menaruhnya kepada mereka. AT: "kau telah membuat mereka berdosa berat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Janganlah biarkan murkamu menyala
|
||
|
||
Harun berbicara mengenai murka Musa seolah-olah hal itu adalah api yang membakar. "Janganlah menjadi terlalu marah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# mereka cenderung melakukan yang jahat
|
||
|
||
Cenderung melakukan hal yang jahat diumpamakan sebagai diatur untuk melakukan hal jahat. AT: "mereka diatur untuk membuat hal-hal jahat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# ini Musa
|
||
|
||
Bangsa itu menunjukkkan rasa tidak hormat dengan memakai kata "ini" sebelum namanya, seolah-olah Musa merupakan seseorang yang tidak mereka ketahui dan tidak mereka percaya.
|
||
|
||
# Jadi kukatakan kepada mereka, 'Tinggalkan semua emas yang kalian pakai.'
|
||
|
||
Ini dapat dinyatakan ke dalam kutipan tidak langsung. AT: "Dan aku beritahu mereka bahwa siapapun yang memiliki emas, mereka harus melepaskannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||
|
||
# Aku membuangnya ke dalam api, dan keluarlah anak sapi itu dari dalam api
|
||
|
||
Daripada mengakui bahwa ia membuat anak sapi tuang itu, Harun mengaku bahwa anak sapi tuang itu keluar dari sebuah api secara ajaib.
|
||
|