forked from WA-Catalog/id_tn
37 lines
1.7 KiB
Markdown
37 lines
1.7 KiB
Markdown
# Anak Manusia ... Bapa-Nya ... Kemudian Ia
|
|
|
|
Disini Yesus mengarahkan kepada diriNya sendiri dalam orang ketiga. Terjemahan lain:: "Aku, Anak Manusia ... Bapa-Ku ... Kemudian Aku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# akan datang dalam kemuliaan Bapa-Nya
|
|
|
|
"akan datang, mendapati kemuliaan yang sama dengan Bapa-Nya"
|
|
|
|
# dengan para malaikat-Nya
|
|
|
|
"dan para malaikat akan bersama dengan Dia." Jika kamu menerjemahkan bagian pertama dari kalimat itu dengan ketika Yesus berbicara sebagai orang pertama, kamu akan menerjemahkan ini sebagai "dan malaikat-malaikat Bapa-Ku akan bersama dengan Ku. "(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# Bapa-Nya
|
|
|
|
Ini merupakan penyebutan yang penting untuk Allah yang mendiskripsikan hubungan antara Allah dan Anak Manusia, Yesus. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
|
|
|
# menurut perbuatannya
|
|
|
|
"menurut apa yang setiap orang telah perbuat"
|
|
|
|
# Aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu
|
|
|
|
"Aku mengatakan kebenaran kepadamu" Frasa ini memperkuat apa yang Yesus katakan setelahnya.
|
|
|
|
# kamu
|
|
|
|
Semua peristiwa dari kata ini adalah dalam bentuk jamak dan mengarah kepada murid-murid. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# tidak akan meraskan kematian
|
|
|
|
Di sini "merasakan" berarti mengalami. Terjemahan lain:: "tidak akan mengalami kematian" atau "tidak akan mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# sampai mereka melihat Anak Manusia datang dalam kerajaan-Nya
|
|
|
|
Disini "Kerajaan-Nya" menggambarkan diriNya sebagai Raja. Terjemahan lain:: "sampai mereka melihat kedatangan Anak Manusia datang sebagai Raja" atau " sampai mereka melihat bukti bahwa Anak Manusia adalah Raja" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|