forked from WA-Catalog/id_tn
33 lines
1.5 KiB
Markdown
33 lines
1.5 KiB
Markdown
# Mereka duduk untuk makan roti
|
|
|
|
"Roti" digambarkan sebagai makanan pada umumnya. Terjemahan lainnya: "Kemudian mereka duduk untuk makan" atau "Saudara-saudara Yusuf duduk dan makan" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# Mereka melayangkan pandangan mereka, dan melihat segerombolan pedagang
|
|
|
|
Melayangkan pandangan di sini dijelaskan seolah-olah orang secara harafiah mengalihkan pandangan mereka. Kata "melihat" digunakan untuk menarik perhatian pembaca ke apa yang mereka lihat. Terjemahan lainnya: "Mereka mengalihkan pandangan dan melihat segerombolan pedagang" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# memikul
|
|
|
|
membawa
|
|
|
|
# rempah-rempah
|
|
|
|
bumbu-bumbu
|
|
|
|
# balsem
|
|
|
|
cairan berminyak dengan aroma yang manis untuk mengobati dan melindungi kulit. "obat"
|
|
|
|
# berjalan untuk membawa mereka ke Mesir
|
|
|
|
"membawa mereka menuju Mesir." Ini dapat dijelaskan dengan lebih detil. Terjemahan lainnya: "membawa barang dagangan mereka ke Mesir untuk dijual" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Apakah untungnya bagi kita jika kita membunuh saudara kita dan menutupi darahnya?
|
|
|
|
Ini dapat ditulis sebagai pernyataan. Terjemahan lainnya: "Kita tidak mendapat keuntungan apa-apa dari membunuh saudara kita dan menutupi kematiannya" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# menutupi darahnya
|
|
|
|
Ini adalah sebuah majas yang mengacu pada kematian Yusuf yang dirahasiakan. Terjemahan lainnya: "merahasiakan pembunuhannya" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|