forked from WA-Catalog/id_tn
27 lines
1.4 KiB
Markdown
27 lines
1.4 KiB
Markdown
# Informasi Umum:
|
|
|
|
Allah berbicara kepada Amos dalam bentuk puisi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# Perkataan yang datang dari Amos, seorang peternak domba dari Tekoa, mengenai Israel pada masa pemerintahan
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Perkataan yang datang dari Amos, seorang peternak domba dari Tekoa, mengenai Israel pada masa pemerintahan". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# mengenai Israel
|
|
|
|
"Ini adalah sebuah pesan".
|
|
|
|
# dari Tekoa
|
|
|
|
"Tekoa" adalah nama sebuah kota kecil atau desa. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# Dia menerima berbagai hal
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk umum. Terjemahan lain: "Allah memberi banyak hal kepadanya". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# mengenai Israel pada masa pemerintahan Uzia, Raja Yehuda, dan pada masa pemerintahan Yerobeam, anak Yoas, Raja Israel
|
|
|
|
Kata "pada masa pemerintahan" merupakan ungkapan yang mengacu pada waktu ketika masing-masing raja memerintah. Terjemahan lain: "ketika Uzia, Raja Yehuda, dan juga ketika Yerobeam, anak Yoas, Raja Israel". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# dua tahun sebelum gempa bumi
|
|
|
|
Pengetahuan yang dianggap bahwa pendengar asli akan sadar ketika gempa besar telah mempengaruhi daerah itu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) |