id_tn_l3/ezk/30/16.md

1.3 KiB

Aku akan menyalakan api di Mesir

Kata "menyalakan api" merupakan ungkapan yang berarti "menyalakan api" Terjemahan lain : "Aku akan menyalakan api di Mesir" (Lihat : rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)

Sin akan mengalami penderitaan yang sangat besar

Kata "Sin" menggambarkan penduduk kota Sin, dan "dalam penderitaan yang besar" dapat diterjemahkan dengan kata kerja "menderita". Terjemahan lain : "Penduduk Sin akan menderita dengan hebat" atau "Penduduk Sin akan merasa sangat kesakitan" (Lihat : rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy dan rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

Tebe akan diterobos

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain : "musuh akan merobohkan dinding dan bangunan di Tebe" atau "musuh akan menghancurkan Tebe" (Lihat : rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

Memfis akan mengalami kesusahan setiap hari

Kata "menghadapi musuh" penggambaran tentang melihat atau memiliki musuh. Nama kota mewakili penduduk yang hidup di kota itu. Terjemahan lain : "Penduduk Memfis mempunyai musuh setiap hari" atau "Musuh akan memerangi penduduk kota Memfis setiap hari" (Lihat : rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

Memfis

Memfis adalah kota yang penting di Mesir. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yehezkiel 30:13.