forked from WA-Catalog/id_tn
15 lines
1.1 KiB
Markdown
15 lines
1.1 KiB
Markdown
## Kejahatan apa yang ayahmu temukan di dalam aku sehingga mereka menjauh dariku? berjalan mengikuti kesia-sian, dan menjadi sia-sia?
|
||
|
||
TUHAN menggunakan pertanyaan ini untuk menyatakan bahwa dia tidak berbuat salah, orang-orangnya tidak seharusnya menolaknya dan menyembah berhala. Terjemahan lain: "Aku tidak melakukan kesalahan pada nenek moyangmu, sehingga mereka seharusnya tidak menjauh dariku, dan mereka seharusnya tidak mengikuti kesia-siaan. Dengan melakukan hal itu mereka sendiri menjadi sia-sia!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
||
## mereka menjauh dariku
|
||
|
||
##### Ini menggambarkan menolak Allah dan menolak untuk setia kepadanya. Terjemahan lain: "mereka menolakku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
## berjalan mengikuti kesia-siaan
|
||
|
||
##### Ini menggambarkan memilih untuk setia kepada berhala dan menyembah mereka. Terjemahan lain: "mereka menyembah kesia-siaan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
## kesia-siaan
|
||
|
||
##### berhala bahwa orang tidak dapat menggunakannya dengan baik. Terjemahan ini seharusnya tidak membuat orang berpikir bahwa ada beberapa berhala yang berguna. |