forked from WA-Catalog/id_tn
25 lines
807 B
Markdown
25 lines
807 B
Markdown
# Kata dia
|
||
|
||
"Kata Rahel"
|
||
|
||
# Lihatlah
|
||
|
||
"Lihat" atau "Dengar" atau "Perhatikan apa yang aku beritahukan padamu"
|
||
|
||
# ini pelayanku Bilha ... aku dapat memiliki anak melalui dia
|
||
|
||
Pada waktu itu , ini adalah cara yang dapat diterima untuk wanita mandul supaya memiliki anak yang akan sah menjadi miliknya. Arti penuh dari ini mungkin bisa tersurat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# Bilha
|
||
|
||
Nama dari pelayan perempuan milik Rahel. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan nama ini dalam [Kejadian 29:29](../29/28.md).
|
||
|
||
# di pangkuanku
|
||
|
||
Ini adalah cara untuk mengatakan anak yang dilahirkan Bilha akan menjadi milik Rahel. Terjemahan lainnya: "untukku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
# Aku akan memiliki anak melalui dia
|
||
|
||
"dan dengan cara ini dia akan membuatku memiliki anak"
|
||
|