forked from WA-Catalog/id_tn
29 lines
1.3 KiB
Markdown
29 lines
1.3 KiB
Markdown
# Perhatikanlah kesungguhan yang besar
|
|
|
|
"Lihat dan perhatikan untuk dirimu sendiri kesungguhan yang besar"
|
|
|
|
# Betapa besar kesungguhan yang ada padamu untuk membuktikan bahwa kamu tidak bersalah.
|
|
|
|
Di sini kata "Betapa" membuat pernyataan ini sebagai sebuah seruan. AT: "Penentuan dirimu, yang membuktikan kamu tidak bersalah, sangatlah luar biasa!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-exclamations]])
|
|
|
|
# kemarahanmu
|
|
|
|
"amarahmu"
|
|
|
|
# bahwa keadilan harus dinyatakan
|
|
|
|
Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Bahwa seseorang harus membawa keadilan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# pelaku kejahatan
|
|
|
|
"orang yang melakukan kejahatan"
|
|
|
|
# kesungguhanmu terhadap kami dinyatakan kepadamu di hadapan Allah
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Sehingga kamu akan mengetahui bahwa kesungguhanmu terhadap kami adalah tulus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# di hadapan Allah
|
|
|
|
Ini merujuk pada keberadaan Allah. Pengertian dan penerimaan Allah atas kebenaran Paulus mengarah pada pernyataan bahwa Tuhan mampu melihat mereka. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [2 Korintus 4:2](../04/01.md). AT: "Mendahului Allah" atau "Bersama Allah sebagai saksi " (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|