forked from WA-Catalog/id_tn
23 lines
1.3 KiB
Markdown
23 lines
1.3 KiB
Markdown
# Siapa
|
|
|
|
"Seseorang"
|
|
|
|
# orang miskin
|
|
|
|
Ini mengacu kepada orang miskin pada umumnya. Terjemahan lain: "orang miskin" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
|
|
|
# tidak kekurangan
|
|
|
|
Kata ganda negatif ini digunakan untuk memberi penekanan. Terjemahan lain: "mempunyai segalanya yang mereka butuhkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
|
|
|
# siapa menutup matanya terhadap mereka akan mendapat banyak kutukan
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan di dalam bentuk aktif. Kemungkinan artinya adalah 1) mereka akan mendapat banyak kutukan dari orang miskin. Terjemahan lain: "orang miskin akan memberi kutukan kepada siapapun yang menutup matanya kepada mereka" atau 2) mereka akan mendapat kutukan dari orang-orang secara umum. Terjemahan lain: "orang-orang akan memberikan banyak kutukan kepada siapapun mereka yang menutup matanya terhadap si miskin" atau 3) mereka akan menerima kutukan-kutukan dari Allah. Terjemahan lain: "Allah akan memberikan kutukan-kutukan kepada siapapun yang menutup matanya terhadap si miskin" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# siapa menutup
|
|
|
|
"siapapun yang menutup"
|
|
|
|
# menutup matanya akan
|
|
|
|
Menutup matanya berarti tidak menggubris kebutuhan-kebutuhan si miskin. Terjemahan lain: "mengabaikan" atau "memilih untuk tidak menolong" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |