forked from WA-Catalog/id_tn
19 lines
1.1 KiB
Markdown
19 lines
1.1 KiB
Markdown
# Siapa berjalan tidak bercela akan diselamatkan
|
|
|
|
Ini dapat diekspresikan di dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Allah akan menjaga siapapun yang berjalan dengan integritas" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Siapa yang
|
|
|
|
"siapapun"
|
|
|
|
# berjalan dengan kejujuran
|
|
|
|
Ini mewakili kehidupan seseorang yang penuh dengan ketulusan. Kata benda abstrak "ketulusan" dapat diekspresikan sebagai kata keterangan. Terjemahan lain: "berjalan dengan jujur" atau "hidup dengan jujur" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# orang yang bengkok jalannya
|
|
|
|
Orang yang tidak jujur dibicarakan seolah-olah dia berjalan di jalur yang bengkok atau berputar. Terjemahan lain: "siapa yang tidak hidup dalam kejujuran" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# akan tiba-tiba celaka
|
|
|
|
Apa yang akan terjadi kepada orang yang tidak jujur dinyatakan seolah-olah dia tiba-tiba terjatuh. Terjemahan lain: "akan tiba-tiba runtuh" atau "akan tiba-tiba menghilang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |