id_tn_l3/pro/28/18.md

19 lines
1.1 KiB
Markdown

# Siapa berjalan tidak bercela akan diselamatkan
Ini dapat diekspresikan di dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Allah akan menjaga siapapun yang berjalan dengan integritas" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Siapa yang
"siapapun"
# berjalan dengan kejujuran
Ini mewakili kehidupan seseorang yang penuh dengan ketulusan. Kata benda abstrak "ketulusan" dapat diekspresikan sebagai kata keterangan. Terjemahan lain: "berjalan dengan jujur" atau "hidup dengan jujur" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# orang yang bengkok jalannya
Orang yang tidak jujur dibicarakan seolah-olah dia berjalan di jalur yang bengkok atau berputar. Terjemahan lain: "siapa yang tidak hidup dalam kejujuran" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# akan tiba-tiba celaka
Apa yang akan terjadi kepada orang yang tidak jujur dinyatakan seolah-olah dia tiba-tiba terjatuh. Terjemahan lain: "akan tiba-tiba runtuh" atau "akan tiba-tiba menghilang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])