id_tn_l3/amo/02/04.md

19 lines
986 B
Markdown

# tiga pelanggaran ... bahkan empat
Ini merupakan bahasa puitis. Ini tidak berarti jumlah tertentu dosa yang telah dilakukan, namun mengindikasikan bahwa banyak dosa mengacu pada penghakiman Tuhan. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam [Amos 1:3](../01/03.md).
# Yehuda
Ini menggambarkan bangsa Yehuda. Terjemahan lain : "bangsa Yehuda" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Aku takkan menarik kembali hukumanKu
TUHAN menggunakan dua kalimat negatif untuk menekankan bahwa Ia akan menghukum mereka. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam [Amos 1:3](../01/03.md). (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-litotes]])
# Kebohongan mereka
Ekspresi ini menggambarkan penyembahan berhala atau dewa yang salah. Terjemahan lain : Mereka menyembah berhala" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# tersesat ... berjalan
Menyembah berhala dikatakan seolah bangsa ini berjalan di belakangnya. (Lihat : //en/ta/man/translate/figs-metaphor]])