forked from WA-Catalog/id_tn
29 lines
1.1 KiB
Markdown
29 lines
1.1 KiB
Markdown
# Pernyataan Terkait:
|
|
|
|
Yudas dan Silas kembali ke Yerusalem sementara Paulus dan Barnabas tetap tinggal di Antiokhia.
|
|
|
|
# Setelah mereka tinggal di sana untuk beberapa lama
|
|
|
|
Ini berbicara tentang waktu yang seolah-olah itu merupakan suatu yang dapat dihabiskan. Kata "mereka" mengacu pada Yudas dan Silas. Terjemahan Lainnya: "Setelah mereka tinggal disana untuk beberapa waktu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# mereka dilepas dengan damai oleh saudara-saudara
|
|
|
|
Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan Lainnya: "saudara-saudara mengutus Yudas dan Silas kembali dengan damai" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# saudara-saudara
|
|
|
|
Ini mengarah kepada orang-orang percaya di Antiokhia.
|
|
|
|
# kepada orang-orang yang telah mengutus mereka
|
|
|
|
"kepada orang-orang percaya di Yerusalem yang mengutus Yudas dan Silas" (Lihat: Kis. 15:22)
|
|
|
|
# tempat mereka mengajar
|
|
|
|
Kata "mereka" disini mengarah kepada Paulus dan Barnabas.
|
|
|
|
# firman Tuhan
|
|
|
|
Disini "firman" berarti sebuah pesan. Terjemahan Lainnya: "pesan tentang Tuhan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|