forked from WA-Catalog/id_tn
29 lines
1.4 KiB
Markdown
29 lines
1.4 KiB
Markdown
### 2 Tawarikh 31: 15
|
||
|
||
# Eden, Minyamin, Yesua, Semaya, Amarya dan Sekhanya
|
||
|
||
##### Ini adalah nama-nama laki-laki (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
||
# di bawah Eden... di kota-kota para imam
|
||
|
||
##### Kata "di bawah" adalah sebuah ungkapan yang berarti di bawah kekuasaan seseorang. Terjemahan lain: "Eden... membantu Kore di kota-kota para imam" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
# Mereka memberi kepercayaan penuh kepada para pejabat untuk memberi.
|
||
|
||
##### "Kewajiban mereka untuk memberi" atau "mereka memberi dengan setia"
|
||
|
||
# kepada saudara mereka
|
||
|
||
##### kata "saudara laki-laki" digambarkan sebagai "sesama imam. Terjemahan lain: "kepada sesama imam" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# bagian demi bagian
|
||
|
||
"kelompok demi kelompok"
|
||
|
||
# keduanya penting dan tidak penting
|
||
|
||
##### Kata "penting" dan "tidak penting" digunakan secara bersamaan dengan arti "semua orang." Terjemahan lain: "untuk mereka termasuk yang penting dan tidak penting (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||
|
||
# yang penting dan tidak penting\---baik orang dewasa maupun anak-anak
|
||
|
||
##### Ini dinyatakan secara tidak langsung tua dan muda. Ini bisa diulangi untuk menghilangkan jumlah kata sifat. Terjemahan lain: "mereka yang tua dan yang muda" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) |