forked from WA-Catalog/id_tn
37 lines
1.4 KiB
Markdown
37 lines
1.4 KiB
Markdown
# Tetapi kemuliaan, kehormatan, dan damai sejahtera akan datang
|
|
|
|
"Tapi Allah akan memberikan kemuliaan, kehormatan, dan damai sejahtera"
|
|
|
|
# berbuat baik
|
|
|
|
"terus-menerus melakukan apa yang baik"
|
|
|
|
# pertama-tama pada orang Yahudi, dan juga kepada orang Yunani
|
|
|
|
"pertama-tama Allah akan menghukum orang Yahudi, dan kemudian kepada orang-orang bukan Yahudi"
|
|
|
|
# pertama-tama
|
|
|
|
Anda dapat menerjemahkan ini dengan cara yang sama dalam [Roma 2:9](./08.md).
|
|
|
|
# Sebab tidak ada keberpihakan dengan Allah
|
|
|
|
Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk yang positif. AT: "Sebab Allah memperlakukan semua orang sama" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
|
|
|
# bagi semua yang berdosa
|
|
|
|
"bagi mereka yang telah berdosa"
|
|
|
|
# yang tanpa Taurat akan binasa tanpa taurat pula
|
|
|
|
Paulus mengulang "tanpa Taurat" untuk menekankan bukan perkara penting jika orang tidak tahu hukum Musa. Jika mereka berdosa, Allah akan menghakimi mereka. AT: "tanpa mengetahui hukum Musa pasti akan tetap mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# semua orang yang berdosa
|
|
|
|
"mereka semua yang telah melakukan dosa"
|
|
|
|
# yang di bawah Taurat akan dihakimi oleh Taurat
|
|
|
|
Allah akan menghakimi orang berdosa seturut hukumNya. Anda dapat menerjemahkan ini dalm bentuk aktif. AT: "dan barang siapa mengetahui hukum Musa, Allah akan menghakimi mereka seturut hukum itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|