forked from WA-Catalog/id_tn
23 lines
653 B
Markdown
23 lines
653 B
Markdown
# miskin dan melarat
|
|
|
|
Kata-kata ini memiliki arti yang sama dan menekankan betapa tak tertolong penulis itu. Terjemahan lain: "sangat melarat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# Tuhan memperhitungkanku
|
|
|
|
"Tuhan mempedulikanku"
|
|
|
|
# Pertolonganku ... Penyelamatku
|
|
|
|
Kedua ungkapan ini memiliki arti yang sama. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# Pertolonganku
|
|
|
|
"Engkaulah seorang yang menolongku"
|
|
|
|
# Penyelamatku
|
|
|
|
"Engkau datang untuk menyelamatkanku"
|
|
|
|
# Jangan berlama-lama
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang positif. Terjemahan lain: "menanggapi dengan cepat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-litotes]]) |