forked from WA-Catalog/id_tn
29 lines
1.2 KiB
Markdown
29 lines
1.2 KiB
Markdown
# Pada hari-hari penderitaannya dan pengembaraannya
|
||
|
||
"sepanjang waktu penderitaan dan pengembaraannya"
|
||
|
||
# Yerusalem teringat
|
||
|
||
Di sini "Yerusalem" merujuk kepada orang-orang yang tinggal di dalamnya. Frase "teringat" adalah sebuah ungkapan. AT: "orang-orang Yerusalem akan mengingat" atau "Yerusalem akan mengingat"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
# barangnya yang berharga
|
||
|
||
##### Ini merujuk kepada barang mereka yang berharga.
|
||
|
||
# Pada zaman dahulu
|
||
|
||
"masa lalu". Ini merujuk kepada orang-orang Israel sebelum ditawan. AT: "sebelum bencana ini terjadi"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# ketika orang-orangnya jatuh ke tangan musuh
|
||
|
||
Di sini kata "tangan" merujuk kepada kendali kuasa pasukan musuh. AT: "ketika musuh menaklukkan dan menawaan orang-orangnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# memandangi dia dan tertawa atas kehancurannya
|
||
|
||
##### Ini menggambarkan orang-orang yang bergembira sekaligus mengejek Yerusalem pada saat kehancurannya.
|
||
|
||
# atas kehancurannya
|
||
|
||
Kata "kehancuran" dapat dinyatakan sebagai kata kerja. AT: "karena dia dihancurkan" atau "ketika mereka menghancurkan dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|