forked from WA-Catalog/id_tn
25 lines
1.3 KiB
Markdown
25 lines
1.3 KiB
Markdown
# Bagaimana pohon ara itu mengering seketika itu juga?
|
|
|
|
Para murid menggunakan pertanyaan untuk menekankan keheranan mereka. Terjemahan lainnya: "Kami sangat terkejut melihat betapa cepatnya pohon ara itu mengering!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Mengering
|
|
|
|
##### "layu, mengering dan mati"
|
|
|
|
# Sesungguhnya aku berkata kepadamu
|
|
|
|
"percayalah." Frasa ini memberi tekanan pada apa yang Yesus katakan selanjutnya. Yesus memberikan penegasan atas apa yang terjadi.
|
|
|
|
# jika kamu memiliki iman dan tidak bimbang
|
|
|
|
Yesus mengatakan hal yang sama secara positif dan negatif untuk menekankan bahwa iman haruslah dengan sungguh-sungguh. Terjemahan lainnya: "jika engkau benar-benar percaya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# bahkan jika kamu berkata pada gunung ini, 'beranjaklah dan tercampaklah ke laut,'
|
|
|
|
Anda bisa menerjemahkan kutipan langsung ini sebagai kutipan tidak langsung. Ini bisa juga ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lainnya: "bahkan jika kamu berkata pada gunung ini untuk beranjak dan tercampak ke dalam laut" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-quotations]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# hal itu akan terjadi
|
|
|
|
Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lainnya: "hal itu akan terjadi" secara pasti (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|