forked from WA-Catalog/id_tn
19 lines
1.3 KiB
Markdown
19 lines
1.3 KiB
Markdown
# Ada perjanjian antara aku dan kamu... antara ayahku dan ayahmu
|
|
|
|
Perjanjian antara dua orang berarti kedua orang itu saling berjanji satu sama lain. Terjemahan lain: "mari kita berjanji satu sama lain...antara ayahku dan ayahmu" atau "mari kita membuat perjanjian damai...antara ayahku dan ayahmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Lihatlah, aku mengirim
|
|
|
|
"Sebagai bukti jika aku ingin berdamai dengan kamu, sudah aku kirim"
|
|
|
|
# batalkanlah perjanjianmu dengan Baesa, raja Israel
|
|
|
|
merusak perjanjian berarti membatalkannya dan tidak melakukan apa yang sudah dijanjikan atau "tidak setia kepada raja Baesa seperti yang sudah kamu janjikan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# batalkanlah perjanjianmu dengan Baesa, raja Israel
|
|
|
|
Asa ingin Benhadad untuk menyerang Israel. Benhadad hanya mau melakukannya jika dia merusak perjanjian dengan raja Israel. Arti pernyataan ini bisa dijadikan tersirat. Terjemahan lain: "batalkanlah perjanjianmu dengan Baesa Raja Israel, dan seranglah Israel." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# tinggalkan aku sendiri
|
|
|
|
Ini adalah ungkapan. Di sini Asa berbicara kepada dirinya sendiri bersama dengan pasukannya. Terjemahan lain: "jangan serang aku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |