forked from WA-Catalog/id_tn
31 lines
1.5 KiB
Markdown
31 lines
1.5 KiB
Markdown
|
|
|
|
# Ada tertulis
|
|
|
|
Ini bisa diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "seseorang telah menuliskan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# rumahMu
|
|
|
|
Ucapan ini menunjuk kepada Bait Allah, Rumah Allah
|
|
|
|
# menghanguskan
|
|
|
|
Kata "menghanguskan" menunjuk kepada majas metafora tentang "api." Cinta Yesus akan Bait Allah seperti api yang membara di dalam diriNya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# tanda
|
|
|
|
Ini menunjuk kepada sebuah peristiwa yang membuktikan bahwa sesuatu itu benar adanya.
|
|
|
|
# hal-hal ini
|
|
|
|
Ini menunjuk kepada tindakan Yesus terhadap para penukar uang di Bait Allah.
|
|
|
|
# Hancurkan Bait Allah ini, dan aku akan membangunnya kembali dalam tiga hari.
|
|
|
|
Yesus sedang mengatakan sebuah keadaan di mana sesuatu pasti terjadi jika sesuatu yang lain, yang tidak benar adalah benar. Dalam kasus ini, Yesus pasti akan membangun kembali bait Allah jika para pemimpin Yahudi menghancurkannya. Yesus tidak memerintahkan mereka untuk menghancurkan bait Allah yang sesungguhnya. Anda dapat menggunakan kata-kata "menghancurkan" dan "membangun" dengan kata-kata yang umum dipakai untuk menjelaskan merobohkan dan membangun kembali sebuah bangunan. AT: "Jika engkau menghancurkan bait Allah ini, Aku pastiakan membangunnya kembali" atau "Kamu bisa memastikan dirimu, bahwa jika kamu menghancurkan bait allah ini, Aku akan membangunnya." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Membangun kembali
|
|
|
|
"Membuatnya berdiri" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|