forked from WA-Catalog/id_tn
15 lines
1.2 KiB
Markdown
15 lines
1.2 KiB
Markdown
# Mereka akan berbuat jahat terhadap Negeri Asyur dengan pedang, dan Negeri Nimrod di pintu-pintu gerbang
|
|
|
|
Pedang merupakan gambaran dari pembunuhan dalam peperangan. Di sini digambarkan dengan sindiran bangsa Israel memerintah bangsa Asyur seolah-olah mereka sedang membunuh domba dan menggiringnya. Negeri Asyur menggambarkan penduduk yang tinggal di situ. Pintu gerbang kota merupakan pusat kegiatan bisnis. Terjemahan lain: "Mereka akan memerangi bangsa Asyur, dan mereka akan memerintah kota-kota di tanah Asyur" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-irony]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# negeri Nimrod
|
|
|
|
Kata "mereka akan menggembalakan" telah dimengerti sejak awal kalimat. Dan dapat diulang. Terjemahan lain: "Dan mereka akan memimpin bangsa Nimrod" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# tanah Nimrod
|
|
|
|
Ini adalah nama lain untuk tanah Asyur. Nimrod adalah pemburu dan penguasa mula-mula. Penerjemah boleh menambahkan catatan kecil: "Nama 'Nimrod' berarti 'pemberontakan'" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# Ia akan membebaskan
|
|
|
|
Penguasa itu akan membebaskan |