forked from WA-Catalog/id_tn
7 lines
859 B
Markdown
7 lines
859 B
Markdown
# telah tersandung di jalan-jalan mereka
|
|
|
|
TUHAN berbicara tentang gaya hidup orang seolah-olah mereka berjalan pada suatu jalur, dan hidup yang tidak setia kepadaNya seumpama orang yang tersandung di jalannya. Terjemahan lain: "ini menyebabkan mereka tersandung di jalan mereka" atau "ini seperti mereka tersandung ketika berjalan di jalan mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# mereka meninggalkan jalan-jalan yang sudah tua, dan berjalan di jalan-jalan kecil
|
|
|
|
TUHAN berbicara tentang gaya hidup orang seolah-olah mereka berjalan pada suatu jalur. "Di sini jalan-jalan yang tua" merujuk kepada jalan hidup yang ditunjukkan TUHAN kepada nenek moyang mereka, dan jalan-jalan kecil merujuk kepada hidup yang tidak setia kepada TUHAN. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |