forked from WA-Catalog/id_tn
27 lines
1.7 KiB
Markdown
27 lines
1.7 KiB
Markdown
# keturunan Israel
|
|
|
|
Kata "keturunan" adalah ungkapan untuk anggota keluarga yang tinggal di dalam rumah, dalam kasus Israel, keturunan Yakub selama bertahun-tahun. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yehezkiel 3:1. Terjemahan lain: "orang-orang Israel" atau "kelompok orang Israel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Lihatlah
|
|
|
|
Di sini istilah "lihatlah" merupakan awasan agar kita menaruh perhatian terhadap informasi mengejutkan yang mengikuti.
|
|
|
|
# Aku akan mencemarkan tempat kudusKu ... anak-anakmu laki-laki dan anak-anakmu
|
|
|
|
"Aku akan mencemarkan tempat kudusKu yang merupakan kebanggaan...jiwamu. Anak-anakmu laki-laki"
|
|
|
|
# kebanggaan kekuatanmu
|
|
|
|
Ini menjelaskan tentang bait Allah sebagai bangunan yang dibanggakan umat. Ini berbicara tentang bangunan itu menjadi "kebanggaan" ketimbang menjadi sumber kebanggaan mereka. Terjemahan lain: "bangunan yang kalian banggakan" atau "sumber kebanggaanmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# keinginan matamu
|
|
|
|
Di sini Tuhan menunjuk umat dengan "mata" mereka; Terjemahan lain: "Bangunan yang kamu suka lihat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# kesukaan hidupmu
|
|
|
|
Di sini Tuhan menunjuk kepada kepada umat dengan "jiwa" mereka untuk menekankan perasaan terdalam mereka. Terjemahan lain: "bangunan yang sangat kamu sukai" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# anak-anakmu laki-laki dan anak-anakmu perempuan ... akan rebah oleh pedang
|
|
|
|
Ini menunjuk kepada musuh-musuh mereka dengan pedangnya. Terjemahan lain: "anak-anakmu laki-laki dan perempuan...akan terbunuh dalam peperangan" atau "musuh-musuhmu akan membunuh anak-anakmu laki-laki dan perempuan...dengan pedang mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |