id_tn_l3/ezk/22/04.md

35 lines
1.9 KiB
Markdown

# Informasi umum
TUHAN berfirman melalui Yehezkiel kepada umat Yerusalem.
# karena darah yang telah kamu tumpahkan
Disini dikatakan membunuh orang seolah-olah menumpahkan darah. Terjemahan lain: "karena kamu membunuh orang tak berdosa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# najis
Seseorang yang Allah anggap secara spiritual tidak diterima atau cemar dikatakan seolah-olah orang itu kotor secara fisik. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Kamu telah menyebabkan hari-harimu mendekat dan bahkan datang pada tahun-tahunmu
Gambaran tentang hari-hari yang mendekat dan tahun-tahun yang berakhir adalah ungkapan yang merujuk pada akhir yang disebabkan kematian atau kehancuran. Dengan mengatakan bahwa Yerusalem telah menyebabkan hari-harinya mendekat, TUHAN menyiratkan bahwa Yerusalem akan segera hancur karena dosa penduduknya. Terjemahan lain: "karena hal-hal yang kamu perbuat, kamu sedang menuju waktu akhirmu" atau "kamu membawa keberadaanmu menuju akhir" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] )
# Telah menyebabkan hari-harimu mendekat
"telah membawa hari-harimu menuju akhir" atau "telah mengakhiri hidupmu"
# Aku telah membuatmu menjadi suatu cemoohan bagi bangsa-bangsa dan suatu ejekan bagi semua negeri
Ini bisa ditulis ulang sehinggak kata benda "cemoohan" dan "ejekan" bisa dinyatakan sebagai kata kerja. Terjemahan lain: "Aku akan membuat bangsa-bangsa mencemooh kamu dan negeri-negeri mengejek kamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# cemoohan
Seseorang yang dicemooh dan diumpat oleh orang lain
# suatu ejekan
seseorang yang dicela dan diejek oleh orang lain
# bagi semua negeri
Penyamarataan ini merujuk kepada tempat-tempat yang tidak asing dengan Yerusalem dan merujuk kepada orang-orang yang tinggal di tempat-tempat itu. Terjemahan lain: "bagi semua orang dari negeri-negeri terdekat" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]])