forked from WA-Catalog/id_tn
19 lines
1.1 KiB
Markdown
19 lines
1.1 KiB
Markdown
# nya ... dirinya
|
|
|
|
Kata "nya" merujuk kepada Yerusalem. Kota-kota sering diibaratkan sebagai wanita. Ini berlanjut sampai ayat 32. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-gendernotations]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# kota yang menumpahkan ... di tengah-tengahnya
|
|
|
|
"kota" merujuk kepada orang yang tinggal di kota itu. Terjemahan lain: "orang yang tinggal di kota itu menumpahkan ... di tengah-tengahnya." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# yang menumpahkan darah di tengah-tengahnya
|
|
|
|
kata "darah" adalah pengandaian untuk pembunuhan. terjemahan lain: "banyak orang membunuh tetangganya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# sehingga waktunya akan tiba
|
|
|
|
Ini merujuk pada waktu saat TUHAN menghancurkan mereka. Terjemahan lain: "sehingga waktu kehancurannya akan tiba" atau "sehingga waktu itu akan datang saat dia dihancurkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# menajiskan
|
|
|
|
Seorang yang Allah anggap secara spiritual tidak diterima atau cemar dikatakan seolah-olah orang itu kotor secara fisik. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |