forked from WA-Catalog/id_tn
29 lines
1.1 KiB
Markdown
29 lines
1.1 KiB
Markdown
# Perkataan ini dapat dipercaya
|
||
|
||
"Pernyataan ini benar"
|
||
|
||
# layak diterima sepenuhnya
|
||
|
||
"kita harus menerimanya tanpa keraguan" atau "layak untuk kita terima"
|
||
|
||
# aku mendapatkan belas kasih
|
||
|
||
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Allah menunjukkanku belas kasih" atau "Aku mendapatkan belas kasih dari Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# supaya di dalam aku, orang yang paling berdosa
|
||
|
||
"supaya melalui aku, pendosa yang paling buruk"
|
||
|
||
# Sekarang ... Amin
|
||
|
||
Kata "_now_" digunakan sebagai tanda untuk jeda di dalam ajaran utama.
|
||
|
||
# Raja atas segala zaman
|
||
|
||
"raja yang abadi" atau "kepala dari pemimpin untuk selamanya"
|
||
|
||
# Bagi Raja atas segala zaman, yang kekal, dan yang tidak kelihatan, satu-satunya Allah, hormat dan kemuliaan sampai selama-lamanya. Amin
|
||
|
||
Kata benda abstrak "hormat" dan "kemuliaan" dapat dinyatakan ke dalam kata kerja. Terjemahan Lain: "Sekarang orang-orang menghormati dan memuliakan raja segala masa, yang hidup kekal, tidak kelihatan dan satu-satunya Allah, untuk selama-lamanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|