forked from WA-Catalog/id_tn
15 lines
1.2 KiB
Markdown
15 lines
1.2 KiB
Markdown
# Biarlah maut memperdaya mereka
|
|
|
|
Kematian diungkapkan seperti orang yang dapat menyerang orang. Terjemahan lain: “biarkan musuh-musuhku mati dengan tiba-tiba" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# biarlah mereka turun ke dunia orang mati hidup-hidup!
|
|
|
|
Meninggal dengan tiba-tiba diungkapkan seperti orang yang pergi ke dunia orang mati dengan cepat meskipun mereka tidak mati. Terjemahan lain: “biarkan mereka pergi ke dunia orang mati dengan tiba-tiba” (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# kejahatan ada di dalam kediaman mereka
|
|
|
|
Kejahatan dibicarakan seperti hal yang berada di tempat tertentu. Kebiasaan dari kejahatan musuh-musuhnya diungkapkan seperti kejahatan yang berada di dekat mereka. Terjemahan lain: “mereka selalu melakukan hal jahat dimana mereka tinggal” (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]
|
|
|
|
# di tengah-tengah mereka
|
|
|
|
Frasa ini mengungkapkan ide dari kejahatan yang berada di dekat mereka. Di sini kejahatan diungkapkan seolah-olah tidak hanya berada di rumah mereka tetapi juga di mana mereka ada. Terjemahan lain: “mereka selalu melakukan hal-hal jahat di manapun mereka berada” atau “di manapun mereka berada” (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |