forked from WA-Catalog/id_tn
29 lines
1.6 KiB
Markdown
29 lines
1.6 KiB
Markdown
# Informasi Umum:
|
|
|
|
Ini adalah permulaan perintah Anak Manusia kepada malaikat di jemaat Tiatira.
|
|
|
|
# Tiatira
|
|
|
|
Ini adalah nama sebuah kota di bagian asia Barat yang pada saat ini adalah Turki modern. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Wahyu [1:11](../01/09.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# Anak Allah
|
|
|
|
Ini adalah gelar yang penting untuk Yesus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
|
|
|
# kepada mereka yang memiliki mata seperti nyala api
|
|
|
|
Matanya digambarkan seperti penuh dengan cahaya seperti nyala api. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Wahyu [1:14](../01/14.md). AT: "kepada mereka yang memiliki sinar seperti nyala api" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# kaki seperti tembaga di perapian
|
|
|
|
Tembaga di perapian menjadikan itu bercahaya dan memancarkan sinar. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Wahyu [1:15](../01/14.md). AT: "kepada mereka yang kakinya sangat bercahaya seperti tembaga di perapian" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# kasihmu dan imanmu dan pelayanan dan kesabaranmu
|
|
|
|
Kata benda abstrak "kasih," "iman," "pelayanan," dan "kesabaran" dapat diterjemahkan dengan kata-kata kerja. AT: "Bagaimana kamu telah kasihi, dipercayai, dilayani, dan dengan tahan uji" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# kasihmu dan imanmu dan pelayanan dan kesabaranmu
|
|
|
|
Menyiratkan objek dari kata-kata kerja dapat dinyatakan dengan jelas. AT: "Bagaimana kamu telah dikasihi olehku dan yang lainnya, kepercayaan padaku, dan pelayanan padaku, dan ketahan uji" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|