forked from WA-Catalog/id_tn
17 lines
1.1 KiB
Markdown
17 lines
1.1 KiB
Markdown
# Sekaranglah saatnya Anak Manusia dimuliakan dan Allah dimuliakan di dalam Dia
|
|
|
|
Bagian ini dapat diterjemahkan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Sekarang orang-orang akan melihat bagaimana Anak Manusia menerima penghormatan dan bagaimana Allah akan menerima penghormatan melalui perbuatan-Nya". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Allah juga akan memuliakan Dia di dalam diriNya sendiri, dan akan memuliakan Dia dengan segera.
|
|
|
|
Kata "Dia" di sini merupakan suatu kata ganti refleksif yang mengacu pada Allah. AT: "Allah sendiri akan memberikan penghormatan kepada Anak Manusia dengan segera" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
|
|
|
|
# Anak-anak kecil
|
|
|
|
Yesus menggunakan istilah "anak-anak kecil" untuk menyampaikan bahwa Ia mengasihi murid-muridNya seolah-olah mereka adalah anak-anakNya.
|
|
|
|
# seperti yang telah Kukatakan pada orang-orang Yahudi
|
|
|
|
Di sini "orang-orang Yahudi" merupakan sebuah sinekdot untuk para pemimpin Yahudi yang menentang Yesus. AT: " seperti yang Kukatakan pada para pemimpin Yahudi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|