id_tn_l3/psa/110/005.md

1.1 KiB

Tuhan ada di sebelah kananmu

Ketika Allah pergi berperang, TUHAN berdiri di sebelah kanannya untuk membantunya. Terjemahan lain: "Allah menolong kamu dalam pertempuran" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom dan rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

Allah

Kata "Allah" merujuk kepada TUHAN.

Ia akan menghancurkan

Kata "Ia" merujuk kepada TUHAN. Ia akan menyebabkan raja-raja menjadi kalah dan mati, tetapi dia akan mengijinkan tentara-tentaranya raja untuk membunuh musuh raja-raja. Terjemahan lain: "Ia akan menyebabkan raja-raja mati" atau "dia akan mengijinkan tentara-tentaramu untuk membunuh raja-raja". (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

raja-raja

Ini menunjuk kepada musuh-musuhnya. Terjemahan lain: "musuh raja-raja" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

pada hari murkaNya

Di sini Daud berkata tentang hari ketika TUHAN akan menjadi murka dan mengalahkan raja-raja sebagai "hari kemurkaanNya". Terjemahan lain: "pada hari penghakiman ketika kesabaranNya berubah menjadi kemarahan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)