id_tn_l3/1sa/27/05.md

19 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Jika kiranya aku mendapat belas kasihan dalam pandanganmu
Kata mata memberikan pengertian pandangan, dan pandangan merepresentasikan  pemikiran dan penilaian. Lihat bagaimana kamu menerjemahkannya di  [1 Samuel 20:3](https://v-mast.mvc/events/20/03.md "../20/03.md"). Terjemahan lain : "Jika aku mendapat kebaikanmu" atau "jika kamu mempertimbangkanku dengan baik". (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Berikanlah tempat kepadaku 
Karena Akhis satu-satunya yang berkenan "memberi". Ini adalah metonimia untuk "tolong beri aku tempat".  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Kota kerajaan
"Salah satu kota yang terpencil" atau "Salah satu desa di luar perkotaan".
# Mengapa hambamu ini tinggal di kota kerajaan ini bersamamu? 
Pertanyaan yang tidak perlu dijawab ini bisa diterjemahkan menjadi pernyataan. Terjemahan lain: "Aku tidak harus tinggal bersamamu di kota ini" atau "Aku tidak cukup penting untuk tinggal bersamamu di kota yang megah ini". Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Hambamu
Daud berbicara seolah-olah dia adalah orang lain untuk menunjukkan rasa hormat kepada Akhis. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-pronouns]])