forked from WA-Catalog/id_tn
37 lines
1.4 KiB
Markdown
37 lines
1.4 KiB
Markdown
# Pernyataan Terkait:
|
|
|
|
Yesus disini menggambarkan kerajaan sorga dengan perumpamaan tentang sebuah ladang dengan gandum dan rumput liar yang tumbuh disana.
|
|
|
|
# kerajaan sorga seperti seseorang
|
|
|
|
Kerajaan sorga tidak harus disamakan dengan seorang manusia, tapi kerajaan surga lebih cenderung pada situasi yang digambarkan dalam perumpamaan.
|
|
|
|
# kerajaan sorga seperti
|
|
|
|
"Kerajaan sorga" di sini menunjuk kepada Tuhan yang memerintah sebagai raja. Ungkapan "kerajaan sorga" hanya digunakan dalam Matius. Anda boleh menggunakan istilah "sorga" untuk menerjemahkannya. Terjemahan lainnya: "Ketika Allah di sorga menunjukkan dirinya sebaga raja, maka akan seperti demikian jadinya."
|
|
|
|
# benih yang baik
|
|
|
|
"benih tanaman yang dijadikan makanan" atau "benih dari bulir gandum yang baik". Pendengar mungkin berpikir bahwa Yesus sedang berbicara soal gandum.
|
|
|
|
# musuh datang
|
|
|
|
"Musuh datang ke ladang"
|
|
|
|
# rumput liar
|
|
|
|
Rumput liar di sini kelihatannya seperti tumbuhan yang dapat dimakan ketika masih muda, namun buah dari tumbuhan itu adalah racun. Terjemahan lainnya: "benih buruk" atau "benih rumput liar"
|
|
|
|
# ketika daun bertunas
|
|
|
|
"ketika benih gandum bertunas" atau "ketika tumbuhan mulai muncul ke permuakaan tanah"
|
|
|
|
# menghasilkan panen
|
|
|
|
"menghasilkan buah dan biji-bijian" atau "menghasilkan panen gandum"
|
|
|
|
# kemudian rumput liar juga muncul
|
|
|
|
"kemudian orang dapat melihat ada rumput liar yang tumbuh di ladang tersebut"
|
|
|