forked from WA-Catalog/id_tn
39 lines
1.8 KiB
Markdown
39 lines
1.8 KiB
Markdown
Yesus melanjutkan untuk mengajar muridNya tentang apa yang mereka harus lakukan ketika mereka mangajar
|
|
|
|
# kamu...milikmu
|
|
|
|
Ini adalah bentuk jamak dan merujuk kepada keduabelas murid. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# membangkitkan orang mati
|
|
|
|
"bangkit" disini adalah ungkapan untuk "membuat yang mati hidup kembali." Terjemahan lainnya: "membuat yang mati hidup kembali" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Dengan cuma-cuma kau menerima, berilah dengan cuma-cuma
|
|
|
|
Ada informasi yang dapat tidak dapat dinyatakan, tetapi dapat dimengerti. Terjemahan lainnya. "aku membantumu dan mengajarmu tentang kebenaran Tuhan secara cuma-cuma. Karena itu, kamu tidak boleh membuat orang lain membayarmu karena kamu mengajarkan kebenaran Allah atau membantu mereka"[[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# emas, perak, atau tembaga
|
|
|
|
Ini adalah logam yang menjadi bahan membuat koin. Ini adalah daftar yang menggambarkan uang, jadi jika logam tidak ditemukan padanan kata di daerahmu, artikan sebagai "uang"[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Dompet
|
|
|
|
Ini berarti "sabuk" atau "sabuk uang" tetapi itu dapat merujuk pada apapun yang digunakan untuk membawa uang. Sabuk adalah potongan panjang kain atau kulit digunakan melingkari pinggang. Itu cukup lebar untuk dilipat dan digunakan untuk membawa uang.
|
|
|
|
# tas untuk berpergian
|
|
|
|
Ini dapat jadi tas apa saja yang digunakan untuk membawa barang dalam perjalanan, atau tas yang digunakan seseorang untuk mengumpulkan makanan atau uang
|
|
|
|
# jubah lebih
|
|
|
|
Gunakan kata yang sama yang kamu gunakan untuk "jubah" dalam [Matius 5:40](../05/40.md).
|
|
|
|
# pekerja
|
|
|
|
"pekerja"
|
|
|
|
# makanannya
|
|
|
|
Disini "makanan" merujuk pada segala yang seseorang butuhkan. Terjemahan lainnya. "apa yang dia butuhkan seseorang" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|