id_tn_l3/psa/124/03.md

11 lines
1.1 KiB
Markdown

# mereka sudah menelan kita hidup-hidup
Ini merupakan bagian akhir dari sebuah dugaan yang dimulai dengan kata-kata "Seandainya tidak ada TUHAN" dalam [Mazmur 124:1](https://v-mast.mvc/events/124/001.md) dan berlanjut dengan kata-kata "Seandainya tidak ada TUHAN, ketika orang-orang bangkit melawan kita" dalam Mazmur[ Mazmur 124:2](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/002.md). Ini menggambarkan sebuah hasil yang tidak terjadi karena TUHAN benar-benar berada di pihak mereka. "Mereka tidak dapat menelan kita hidup-hidup karena TUHAN berada di pihak kita." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hypo]])
# menelan hidup-hidup
Gaya bahasa ini menggambarkan bagaimana orang-orang Israel dapat mati, melalui serangan binatang liar yang menyerang binatang yang lebih kecil untuk dimakan. Terjemahan lain: "membunuh kami" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# ketika amarah mereka menyala-nyala terhadap kita
Di sini "amarah" menunjuk pada musuh-musuh yang sedang marah. Terjemahan lain: "mereka marah terhadap kami" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])