forked from WA-Catalog/id_tn
17 lines
1.2 KiB
Markdown
17 lines
1.2 KiB
Markdown
# Sebab orang bodoh membicarakan kebodohan, dan hatinya condong ke arah kejahatan
|
||
|
||
"Orang bodoh" menunjukkan kepada orang bodoh. juga "kebodohan" dan "jahat" mungkin diekspresikan sebagai kata sifat. Terjemahan lainnya : "karena orang bodoh membicarakan hal-hal bodoh dan harinya merencanakan sesuatu yang jahat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
||
# hatinya condong ke arah kejahatan
|
||
|
||
Di sini orang bodoh ditunjukkan oleh hatinya menekankan pada pikiran terdalamnya. Terjemahan lainnya : "dia merencanakan sesuatu yang jahat dalam hatinya". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
||
# orang lapar tidak terpuaskan
|
||
|
||
"Orang lapar" menunjukkan pada orang yang kelaparan. Mereka kelaparan karena perut mereka kosong. Terjemahan lainnya : "orang yang kelaparan karena perut yang kosong"
|
||
|
||
(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# orang dahaga kekurangan minuman
|
||
|
||
"Orang haus" menunjuk kepada orang yang haus. Terjemahan lainnya : "Dia menyebabkan orang haus tidak memiliki minuman" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) |