forked from WA-Catalog/id_tn
33 lines
1.3 KiB
Markdown
33 lines
1.3 KiB
Markdown
# Pernyataan terkait:
|
|
|
|
Yesus menjelaskan perumpamaan tentang tanah kepada pengikutnya dan memberitahu mereka tentang menggunakan lampu untuk menunjukan bahwa sesuatu yang tersembunyi akan diketahui.
|
|
|
|
# alu Dia berkata kepada mereka
|
|
|
|
"Lalu Yesus berkata kepada murid-murid-Nya"
|
|
|
|
# Tidakkah kamu mengerti perumpamaan ini? Lalu bagaimana kamu dapat mengerti semua perumpamaan lainnya?
|
|
|
|
Yesus menggunakan pertanyaan-pertanyaan ini untuk menunjukan betapa sedihnya Ia saat murid-murid-Nya tidak dapat mengerti perumpamaan-Nya. AT: "Jika kamu tidak dapat mengerti perumpamaan ini, pikirkan tentang betapa sulitnya bagimu untuk mengerti semua perumpamaan lainnya." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Petani yang menabur benihnya
|
|
|
|
"Petani yang menabur benihnya melambangkan"
|
|
|
|
# orang yang menabur firman
|
|
|
|
"Firman" melambangkan pesan Allah. Menabur bermakna mengajarkannya. AT: "orang yang mengajarkanya orang banyak tentang pesan Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Inilah yang jatuh di pinggir jalan
|
|
|
|
"Beberapa orang seperti benih yang jatuh di pinggir jalan" atau "Beberapa orang seperti jalan di mana beberapa benih itu jatuh"
|
|
|
|
# jalan
|
|
|
|
"jalur"
|
|
|
|
# ketika mereka mendengar itu
|
|
|
|
Disini "itu" mengacu pada "firman" atau "Pesan Allah."
|
|
|