forked from WA-Catalog/id_tn
17 lines
827 B
Markdown
17 lines
827 B
Markdown
# Orang itu berkata, "Mengapa kamu bertanya siapa namaku?"
|
||
|
||
"Ia berkata, "mengapa kamu menanyakan namaku?" Pertanyaan retoris ini dimaksudkan untuk mengejutkan, menghardik dan membuat Yakub merenungkan apa yang baru saja terjadi di antara dia dan orang yang bergulat dengannya. AT: "Jangan tanyakan namaku!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
||
# Peniel
|
||
|
||
Penerjemah dapat menambahkan catatan kaki yang menyebutkan "Nama Peniel berarti 'wajah Allah.'" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
||
# berhadapan muka
|
||
|
||
Saat "berhadapan muka" berarti bahwa dua orang melihat satu sama lain secara langsung, di jarak yang dekat.
|
||
|
||
# tetapi aku tetap hidup
|
||
|
||
Dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "tetapi Ia membiarkan aku hidup"(lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|