forked from WA-Catalog/id_tn
33 lines
1.3 KiB
Markdown
33 lines
1.3 KiB
Markdown
# kamu mengambil anak-anakku seolah-olah mereka adalah tawanan perang
|
||
|
||
Laban berbicara tentang Yakub yang membawa keluarga Laban dengannya kembali ke tanah Kanaan seolah-olah mereka adalah tawanan perang setelah perang dan memaksa mereka pergi bersamanya. Laban membesar-besarkannya karena dia marah dan mencoba membuat Yakub merasa bersalah atas apa yang dia perbuat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||
|
||
# pergi tanpa memberitahuku
|
||
|
||
"pergi dengan diam-diam"
|
||
|
||
# mengadakan jamuan
|
||
|
||
"dengan sukacita"
|
||
|
||
# ada nyanyian dan tarian dengan musik.
|
||
|
||
Instrumen ini mengacu pada musik. Terjemahan lainnya: "dan dengan musik" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# nyanyian
|
||
|
||
sebuah instrumen musik seperti drum yang dapat dipukul dan dengan beberapa logam di sisinya yang berbunyi saat digoyangkan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||
|
||
# mencium cucu-cucuku
|
||
|
||
Pada konteks ini, kata "cucu-cucu" merujuk pada semua cucu-cucu laki-laki maupun perempuan. Terjemahan lainnya: "mencium semua cucu-cucuku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||
|
||
# Kamu telah bertindak bodoh!
|
||
|
||
"Kamu telah bertindak dengan bodoh"
|
||
|
||
# Sekarang
|
||
|
||
Kata ini bukan bermakna "saat ini", tetapi itu digunakan untuk menggambarkan poin penting dalam sebuah cerita.
|
||
|