forked from WA-Catalog/id_tn
25 lines
1.8 KiB
Markdown
25 lines
1.8 KiB
Markdown
# Pernyataan terkait:
|
|
|
|
Paulus memberitahu Timotius alasan ia menulis kepadanya dan menjelaskan kekudusan Kristus.
|
|
|
|
# jika aku terlambat
|
|
|
|
"Tapi jika aku tidak bisa ke sana segera" atau "Tapi jika ada sesuatu yang mencegah aku untuk segera kesana"
|
|
|
|
# sudahkah kamu tahu bagaimana orang harus hidup sebagai rumah Allah
|
|
|
|
Paulus berbicara kepada sekelompok orang percaya bagaikan mereka adalah keluarga. Kemungkinan memiliki arti 1) Paulus mengacu kepada perilaku Timotius di dalam gereja, 2) Paulus mengacu kepada semua orang percaya secara umum. Terjemahan lainnya: "supaya kamu semua tahu bagaimana cara menempatkan dirimu sebagai bagian dari keluarga Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Jemaat dari Allah yang hidup
|
|
|
|
Frasa ini memberikan informasi mengenai "Jemaat Allah" daripada membuat perbedaan dari Allah yang merupakan gereja itu, dan yang lain bukan. hal ini dapat dinyatakan ke dalam kalimat yang baru. Terjemahan lainnya: "penghuni rumah Allah. Mereka yang menjadi bagian dari keluarga Allah adalah komunitas dari orang-orang percaya akan Allah yang hidup" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-distinguish]])
|
|
|
|
# yang merupakan gereja dari Allah yang hidup, pilar dan pendukung dari kebenaran
|
|
|
|
Paulus berbicara kepada orang-orang percaya yang menyaksikan kebenaran tentang Kristus bagaikan pilar dan dasar yang mendukung berdirinya sebuah bangunan. Ini dapat dinyatakan ke dalam kalimat yang baru. Terjemahan lainnya: "yang merupakan gereja dari Allah yang hidup. Dan, dengan tetap mengajarkan kebenaran Allah, anggota-anggota gereja ini mendukung kebenaran bagaikan pilar dan dasar yang mendukung berdirinya sebuah bangunan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Allah yang hidup
|
|
|
|
Disini pernyataan inin berbicara mengenai Allah sebagai pemberi hidup bagi setiap orang, sebagaimana yang tertera di BHC (Bebas Hak Cipta)
|
|
|