forked from WA-Catalog/id_tn
29 lines
1.2 KiB
Markdown
29 lines
1.2 KiB
Markdown
# Jadi
|
||
|
||
"Karena apa yang telah Aku beritahukan kepada kamu adalah benar"
|
||
|
||
# saudara-saudaraku
|
||
|
||
Kata diatas berarti saudara-saudara di dalam Kristus, baik pria maupun wanita.
|
||
|
||
# kita adalah orang-orang yang berutang
|
||
|
||
Paulus membicarakan hal ketaatan seumpama kita membayar utang. AT: "kita harus taat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# tetapi bukan kepada daging, supaya hidup menurut daging
|
||
|
||
Paulus membicarakan kembali hal ketaatan seperti saat kita membayar utang. Anda bisa menambahkan kata tertulis "orang yang berutang." AT: "tetapi kita bukan orang yang berutang kepada kedagingan dan kita tidak harus mematuhi keinginan dosa kita" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Sebab jika kamu hidup menurut daging
|
||
|
||
"Karena jika kamu hidup hanya untuk menyenangkan keinginan dosa"
|
||
|
||
# kamu akan mati
|
||
|
||
"kamu pasti akan terpisah dengan Allah"
|
||
|
||
# tetapi jika oleh Roh kamu mematikan perbuatan-perbuatan tubuhmu
|
||
|
||
Paulus berbicara tentang "orang tua," yang disalibkan bersama Kristus, seperti orang yang bertanggung jawab atas keinginan dosanya. AT: "tetapi jika karena kuasa Roh Kudus kamu berhenti menaati keinginan dosamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|