forked from WA-Catalog/id_tn
37 lines
1.3 KiB
Markdown
37 lines
1.3 KiB
Markdown
# Bagaimanakah ini akan terjadi
|
|
|
|
Walaupun Maria tidak mengerti bagaimana itu akan terjadi, ia tidak meragukan bahwa itu pasti terjadi.
|
|
|
|
# Aku belum pernah tidur dengan laki-laki manapun
|
|
|
|
Maria menggunakan kalimat sopan ini untuk mengatakan bahwa ia belum pernah terikat dalam aktivitas seksual. AT: "Aku adalah seorang perawan." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
|
|
|
# Roh Kudus akan datang ke atasmu
|
|
|
|
Proses pembuahan Maria akan dimulai dengan kedatangan Roh Kudus ke atasnya.
|
|
|
|
# akan datang atasmu
|
|
|
|
"akan menguasai"
|
|
|
|
# kuasa yang Maha Tinggi
|
|
|
|
Ini adalah "kuasa" Allah yang secara gaib menyebabkan Maria mengandung, bahkan saat ia masih tetap seorang perawan. Pastikan bahwa ini tidak menyiratkan penyatuan jasmani atau seksual — ini adalah suatu mujizat.
|
|
|
|
# akan datang kepadamu
|
|
|
|
"akan menutupimu seperti bayangan"
|
|
|
|
# supaya yang Kudus yang akan lahir akan disebutkan Anak Allah
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Supaya mereka akan memanggil yang Kudus yang akan lahir sebagai anak Allah" atau "Supaya bayi yang akan dilahirkan menjadi kudus, dan orang-orang akan menyebutNya Anak Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# yang Kudus
|
|
|
|
"Anak yang kudus" atau "Bayi yang kudus"
|
|
|
|
# Anak Allah
|
|
|
|
Ini adalah sebutan penting untuk Yesus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
|
|