forked from WA-Catalog/id_tn
15 lines
1.3 KiB
Markdown
15 lines
1.3 KiB
Markdown
# tidak makan di gunung-gunung
|
||
|
||
Orang-orang seringkali menyembah dan memberikan persembahan bagi berhala di gunung. Di sini tersirat bahwa orang-orang ikut serta dalam upacara penyembahan berhala semacam ini. Terjemahan lain: "ia tidak memakan daging persembahan yang dipersembahkan bagi berhala di atas gunung" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# mengangkat matanya kepada berhala-berhala
|
||
|
||
Istilah "mengangkat matanya" merujuk pada melihat ke arah sesuatu. Dengan mengacu pada berhala, berarti sikap tubuh ini bermakna memuja atau berdoa kepada berhala." Terjemahan lain: "memuja berhala" atau "berdoa kepada berhala" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||
|
||
# keturunan Israel
|
||
|
||
Kata "keturunan" adalah sebuah pengandaian untuk keluarga yang tinggal dalam suatu rumah, dalam hal ini umat Israel, keturunan Yakub setelah bertahun-tahun. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 3:1](../03/01.md). Terjemahan lain: "kelompok umut Israel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# mendekati seorang perempuan selama masa menstruasi
|
||
|
||
Ini adalah pernyataan tersirat, bahwa ia tidak mendekati wanita dengan maksud untuk tidur dengannya. Terjemahan lain: "mendekati seorang perempuan untuk tidur dengannya selama masa menstruasi." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) |