1.1 KiB
Lihatlah, Aku akan membuat engkau
Memulainya dalam ayat 2, Obaja mencatat kata-kata yang TUHAN katakan secara langsung kepada Edom.
lihatlah
Ini memperingatkan pembaca untuk memberi perhatian secara khusus pada hal-hal berikut. Terjemahan alternatif: "Lihat" atau "Perhatikan apa yang akan Aku katakan kepada engkau".
aku akan membuat engkau kecil di antara bangsa-bangsa, engkau akan sangat dihina
Kedua frasa ini memiliki arti yang sama dan digunakan untuk menekankan bahwa Edom akan kehilangan status pentingnya. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
aku akan membuat engkau kecil di antara bangsa-bangsa
Sesuatu yang tidak penting dikatakan seolah-olah itu berukuran sangat kecil, dan dapat dengan mudah diabaikan. Terjemahan alternatif: "Aku akan membuat engkau tidak penting di antara bangsa-bangsa". (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
engkau akan sangat terhina
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan alternatif: "orang-orang dari segala bangsa akan membencimu". (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)