forked from WA-Catalog/id_tn
19 lines
1.1 KiB
Markdown
19 lines
1.1 KiB
Markdown
# Sebab, ketahuilah
|
|
|
|
Kata “ketahuilah” mengingatkan para pembaca untuk memperhatikan kalimat selanjutnya. Terjemahan lain: “perhatikanlah, karena”.
|
|
|
|
# Membangkitkan
|
|
|
|
“menghasut”.
|
|
|
|
# Dari sana, ia akan direbut
|
|
|
|
Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: “bangsa-bangsa ini akan mengalahkan Babel” (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Dari sana
|
|
|
|
Beberapa kemungkinan artinya adalah: 1)”dari utara” atau 2) “dari tempat mereka berperang.” (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Panah-panah mereka seperti ksatria andal yang tidak kembali dengan tangan kosong
|
|
|
|
Keefektifan panah yang digunakan saat menyerang bangsa-bangsa diungkapkan seolah-olah panah-panah itu adalah tentara yang selalu berhasil melakukan misi mereka. Ungkapan “tangan kosong” berarti “tanpa keberhasilan.” Terjemahan lain: “setiap panah mereka seperti pahlawan yang terampil yang selalu mengenai sasaran mereka” (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) |