forked from WA-Catalog/id_tn
15 lines
1.0 KiB
Markdown
15 lines
1.0 KiB
Markdown
# ia yang membangun ... kamar-kamar atasnya ... yang mempekerjakan ... tidak memberikan
|
||
|
||
Kata "dia (laki-laki)" dan "kepunyaannya (laki-laki)" dan "dia yang (laki-laki)" dan "dia (laki-laki)" merujuk pada Raja Yoahas (ayat 11).
|
||
|
||
# membangun istana dengan ketidakbenaran, dan kamar-kamar atasnya dengan ketidakadilan
|
||
|
||
Kata benda abstrak "ketidakbenaran" dan "ketidakadilan" bermakna sama, dan diulangi penggunaannya untuk memberi penekanan, dan dapat dituliskan sebagai suatu tindakan. Terjemahan lain: "dengan tidak adil memaksa orang-orang membangun istana dan kamar-kamar atasnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
||
# istana
|
||
|
||
Kata "istana" merupakan penggambaran untuk keluarga yang tinggal di istana itu. Dalam kasus ini, merujuk pada Yoahas (ayat 11) dan keluarganya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# upahnya kepadanya
|
||
|
||
Hal ini mengarah pada siapapun tetangga Raja Yoahas (ayat 11) yang dipaksanya untuk bekerja baginya. |