1.6 KiB
Mereka tidak tahu ... seorang penerjemah berbicara kepada mereka
Perubahan ini merubah jalan cerita utama ke informasi mengenai latar belakang yang menjelaskan mengapa saudara-saudara Yusuf menyangka Yusuf tidak dapat mengerti bahasa mereka (Lihat: rc://id/ta/man/translate/writing-background)
seorang penerjemah
"Penerjemah" adalah orang yang menerjemahkan apa yang seorang katakan dalam bahasa lain. Yusuf menempatkan seorang juru bahasa diantara dia dan saudaranya untuk menunjukkan bahwa ia seolah-olah tidak bisa berbicara dalam bahasa mereka.
Maka Yusuf mengundurkan diri dari mereka, lalu menangis
Ada makna tersirat bahwa Yusuf menangis karena ia merasa emosional setelah mendengar apa yang saudara-saudaranya katakan. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)
berbicara kepada mereka
Yusuf masih berbicara dalam bahasa yang berbeda dan seorang juru bahasa mewakili dia untuk berbicara dengan saudara-saudaranya. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)
mengikatnya di depan mata mereka
Disini orang-orang dalam cerita diwakili oleh "mata" mereka untuk menekankan apa yang mereka lihat. Terjemahan lainnya: "mengikat dia dalam pandangan mereka" atau "mengikat dia saat mereka melihat" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche)
memberikan mereka perbekalan
"memberi mereka perbekalan yang mereka butuhkan"
Demikianlah yang dilakukan kepada mereka
Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lainnya: "Para pelayan melakukan setiap hal yang diperintahkan Yusuf" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)