id_tn_l3/gen/04/23.md

25 lines
1.2 KiB
Markdown

# Ada ... Zilla
Lihat bagaimana Anda menerjemahkan nama-nama wanita ini dalam [Kejadian 4:19](./18.md).
# dengarkanlah perkataanku ... dengarkanlah aku
Lamekh mengatakan hal yang sama dua kali untuk memberikan penekanan. Suaranya adalah gambaran untuk dirinya. AT: "dengarkan aku dengan baik" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# seseorang karena melukai aku, seorang muda menyakitiku
Lamekh hanya membunuh satu orang. Dua istilah ini berarti hal yang sama dan diulang untuk menegaskan kepastian dari apa yang dia lakukan. AT: "seorang yang masih muda karena ia menyakiti aku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# Jika Kain dibalaskan tujuh kali, maka Lamekh
Lamekh tahu bahwa Allah akan membalaskan Kain tujuh kali. AT: "Karena Allah akan menghukum tujuh kali siapa pun yang membunuh Kain, Lamekh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]
# maka Lamekh akan dibalaskan tujuh puluh tujuh kali
Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "siapapun yang membunuh aku, Allah akan menghukum dia tujuh puluh tujuh kali" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# tujuh puluh tujuh
77 (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]])